با کمی دقت می توان به حقیقت این سخن پی برد که هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. و این مساله در ارتباط با زبان انگلیسی اهمیت بیشتری پیدا می کند چون انگلیسی زبان مادری حداقل ۱۲ یا ۱۳ کشور جهان است و به عنوان یک زبان بین المللی شناخته شده است.
البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمی کند بلکه باید دانشپذیر اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد. مثلاً نمی شود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد و یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. هر دانشپذیری که اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، در این رشته موفقتر است. چون دانشپذیر این رشته گاه مجبور می شود متن های پیچیده و سنگینی را در زمینه های مختلف ترجمه کند، بنابراین باید با علوم مختلف آشنا باشد. همچنین باید به هدفی که به خاطر آن زبان انگلیسی را فرا می گیرد، خیلی علاقه مند باشد تا در دوران تحصیل با تکیه بر علاقه خویش، سختیها و مشکلات را پذیرا شده و با پشتکار و تلاش موفق گردد.
مزایای شرکت در دوره آموزشی مترجمی زبان انگلیسی تحت رسانه برخط بنیاد آموزش مجازی ایرانیان شرکت توسعه دهندگان سیستم ابتکار
- ارتقاء دانشپذیران نمونه به عنوان آموزش دهنده نرم افزارهای آموزشی تخصصی در سایت “باما” در نتیجه ایجاد اشتغال و کسب درآمد
- اعطاء گواهی آموزشی به عنوان یک گواهینامه آموزشی معتبر از آکادمی های بین المللی کشورهای مختلف
- اعطاء گواهی آموزشی نرم افزار ها در شیوه پروژه محور تنها بعد از ارزیابی پروژه گزارش مطالعات
- تنوع در ارائه آموزش ها و نرم افزار های آموزشی و کاربردی، ارائه مقالات آموزشی و ارزشیابی افراد جهت انطباق ارائه نرم افزارهای آموزشی با سلایق و شرایط دانشپذیران
- عدم نیاز به مهارت و یا مدرک تحصیلی خاص جهت یادگیری از طریق نرم افزارهای آموزشی برای 90% موارد.
ارسال پاسخ